I’m walking fast through the traffic lights به سرعت چراغهای راهنمایی را پشت سر میگذارم Busy streets and busy lives خیابانهای شلوغ و زندگیهای مشغول And all we know is touch and go و همۀ آنچه میدانیم، مخاطرهآمیز است We alone with our changing minds ما، تنها، با افکار متغیرمان We fall in love till it hurts or bleeds, or fades in time عاشق میشویم تا پای جراحت یا خون، یا آنکه به مرور زمان (آن عشق)محو شود And I never saw you coming و هیچگاه آمدنت را ندیدم And I’ll never be the same و هیچگاه همچون گذشته نخواهم بود You come around and the armor falls تو میآیی و زره فرو میریزد[۱] Pierce the room like a cannon ball فضا را همچون گلولۀ توپ میشکافی Now all we know, is don’t let go حال همۀ آنچه میدانیم، رها نکردن است We are alone just you and me تنهاییم، تنها تو و من Up in your room and our slates are clean بالا در اتاق تو و آمادۀ شروعی تازهایم[پاک بودن لوحسنگ] Just twin fire signs, four blue eyes تنها نشانهای دوگانۀ آتش، چهار چشم آبی So you were never a saint خوب تو هیچوقت یک قدیس نبودی And I love the Sade’s are wrong و من عاشق اینم که اشتباه میکنیم We learn to live with the pain ما میآموزیم که با درد زندگی کنیم Mostly of broken hearts دردی غالباً حاصل قلبهای شکسته But this love is raging and wild اما این عشق،طوفانی و وحشی است And I never saw you coming و من هیچگاه گمان نمیبردم بیایی And I’ll never be the same again و هیچگاه همچون گذشته نخواهم بود This is a state of grace این یک محل لطف[لطف الهی یا Grace of God] است This is a worthwhile fight این نبردی ارزشی است Love is a ruthless game عشق بازی بیرحمانهای است Unless you play it good and right مگر آنکه آن را خوب و درست بازی کنی These are the hands of fate اینها دستان سرنوشتند You’re my Achilles heel تو پاشنۀ آشیل[ نقطه ضعف ] منی This is the golden age of something good این، عصر طلایی چیزی است خوب And right and real و درست و حقیقی And I never saw you coming و من هرگز آمدنت را ندیدم And I’ll never be the same و هرگز همچون گذشته نخواهم بو
نظرات شما عزیزان:
+نوشته
شده در چهار شنبه 10 آبان 1391برچسب:ترجمه اهنگ State Of Grace, ;ساعت12:51;توسط النا; |
|